如果说有的情歌非得看了歌词才确定是情歌,那么匈牙利歌手Bognár Szilvia演唱的“A Szeretet Próbája”一听就让人感到“恋爱的感觉”,无需查看歌词确认。
一开始以为这么符合当代人审美的歌是新创neofolk,后来看了匈牙利网友的讨论,才知道是改编自传统歌谣。通过搜索歌词,在Kriza János Ethnographic Society的网站上,找到了民族音乐学者对这首歌的原始材料的记录。

民族音乐学者Jagamas János和József Faragó1954年发表的论文里描述的旋律,确实为同一首。
和我预设的不同,原始材料并非采集于匈牙利境内,而是来自操古老匈牙利语方言的Csango人聚居的罗马尼亚Moldavia区域,靠近罗马尼亚和摩尔多瓦的边境。

采集地罗马尼亚Lészped在地图上的位置。
虽然Csango话源自中世纪匈牙利语,但经过几百年的孤立,和现代标准匈牙利语差异颇大,据说普通匈牙利人需要翻译才能懂。本来使用人数就不多的Csango话果然不出所料,目前情况岌岌可危,罗马尼亚政府不提供Csango话教学,年轻人大多已改用罗马尼亚语。
经过一番搜索,找到了两个珍贵的原始材料的录音。第一个收录于60年代发行的Hungarian Folk Music合集里。
第二个收录于当代Csango歌手、罗马尼亚音乐教育家Ilona Nyisztor 2003年发行的专辑Pusztinai nagy hegy alatt中。
说了半天,这首歌究竟在说什么?真爱的试炼是在试炼啥?我没能找到完整歌词的字对字翻译,但是通过热心匈牙利网友的解说,以及google翻译,大概了解到以下:
“金色的小蛇”(Sárig es kis kégyó,话说没想到匈牙利语里的“金色”和蒙古-突厥语言里的“金黄”sarı出于一源)是流行在Csango人里的一个民间传说,有许多种不同的版本。虽然细节有出入,但是主要情节类似:一个姑娘的胸衣里钻进了一条蛇,谁要把它取出来,它就要把谁的半截胳膊吃掉。出于对失去胳膊的恐惧,姑娘的父母、亲友纷纷拒绝了姑娘的求助。只有姑娘的恋人愿意冒着危险尝试——为了救姑娘,他宁愿失去自己的胳膊。当他把手伸进姑娘的衣服后,蛇不见了,变成了一块金子。这个测试真爱的故事不止匈牙利有,在欧洲各国都有出现,土耳其语里也有类似的故事。